《疯狂动物城》这个名字是不是翻译得不够好?列一下我想取的名字:《动物之城》、《了不起的动物》、《动物总动员》、《兔胆狐威》、《动物乌托邦》、《动物新世界》、《动物理想国》、《自由动物城》、《动物庄园》……
哈哈,上面是开个玩笑。实际上,《疯狂动物城》已经取得够好了,给人直观又充满想象。原电影名 Zootopia 是将乌托邦 utopia 换为 zoo,可以简单理解为直接告诉背景是没有人类,动物们自治。我上面列的不少算是套用电影名翻译的模板,有些已经用烂了,比如总动员系列;而《机器人总动员》也是由于这个名字导致很多人还没了解内容就开始排斥,毕竟总动员出来的烂片不少。还有蹭顺风车的烂翻译,如《邻家大贱谍》、《废柴特工》。以及上面我列的还有其他问题, 比如过于强调乌托邦或是令人和一些乔治 · 奥威尔的书产生联想,算是相当糟糕的翻译了。
在初高中的时候经常看电影,所以按照电影名确实能“过滤”掉一大批电影,比如《三傻大闹宝莱坞》、《摔跤吧!爸爸》、《机器人总动员》等。但我看到《布达佩斯大饭店》是一点兴趣都提不起来啊。
#电影
哈哈,上面是开个玩笑。实际上,《疯狂动物城》已经取得够好了,给人直观又充满想象。原电影名 Zootopia 是将乌托邦 utopia 换为 zoo,可以简单理解为直接告诉背景是没有人类,动物们自治。我上面列的不少算是套用电影名翻译的模板,有些已经用烂了,比如总动员系列;而《机器人总动员》也是由于这个名字导致很多人还没了解内容就开始排斥,毕竟总动员出来的烂片不少。还有蹭顺风车的烂翻译,如《邻家大贱谍》、《废柴特工》。以及上面我列的还有其他问题, 比如过于强调乌托邦或是令人和一些乔治 · 奥威尔的书产生联想,算是相当糟糕的翻译了。
在初高中的时候经常看电影,所以按照电影名确实能“过滤”掉一大批电影,比如《三傻大闹宝莱坞》、《摔跤吧!爸爸》、《机器人总动员》等。但我看到《布达佩斯大饭店》是一点兴趣都提不起来啊。
#电影